TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 24:30-35

Konteks

24:30 When 1  he had taken his place at the table 2  with them, he took the bread, blessed and broke it, 3  and gave it to them. 24:31 At this point 4  their eyes were opened and they recognized 5  him. 6  Then 7  he vanished out of their sight. 24:32 They 8  said to each other, “Didn’t 9  our hearts 10  burn within us 11  while he was speaking with us on the road, while he was explaining 12  the scriptures to us?” 24:33 So 13  they got up that very hour and returned to Jerusalem. 14  They 15  found the eleven and those with them gathered together 24:34 and 16  saying, “The Lord has really risen, and has appeared to Simon!” 17  24:35 Then they told what had happened on the road, 18  and how they recognized him 19  when he broke the bread.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:30]  1 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[24:30]  2 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[24:30]  3 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[24:31]  4 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.

[24:31]  5 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.

[24:31]  6 tn This pronoun is somewhat emphatic.

[24:31]  7 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.

[24:32]  8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[24:32]  9 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.

[24:32]  10 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.

[24:32]  11 tc ‡ Most mss have the phrase ἐν ἡμῖν (en Jhmin, “within us”) after οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (ouci Jh kardia Jhmwn kaiomenh hn, “Didn’t our hearts burn”). The phrase “within us” is lacking in some early mss (Ì75 B D c e sys,c). These early witnesses could have overlooked the words, since there are several occurrences of ἡμῖν in the context. But it seems likely that other scribes wanted to clarify the abrupt expression “Didn’t our hearts burn,” even as the translation has done here. NA27 includes the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

[24:32]  sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.

[24:32]  12 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).

[24:33]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the Lord’s appearance to them.

[24:33]  14 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[24:33]  15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[24:34]  16 tn Here the word “and” has been supplied to make it clear that the disciples who had been to Emmaus found the eleven plus the others gathered and saying this.

[24:34]  17 sn The Lord…has appeared to Simon. Jesus had made another appearance besides the one on the road. The excitement was rising. Simon refers to Simon Peter.

[24:35]  18 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.

[24:35]  19 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA